日本語は書いた者の性別が現れる
ベトナム人が書いた日本語でも男女の違いが現れる
![ホーチミンの日本料理店で女将さんが「本日のおすすめ」を書いている様子](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=495x1024:format=jpg/path/s8452fc157c51b408/image/i703fca6354ba2cc4/version/1604549333/%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%81%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E6%96%99%E7%90%86%E5%BA%97%E3%81%A7%E5%A5%B3%E5%B0%86%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%8C-%E6%9C%AC%E6%97%A5%E3%81%AE%E3%81%8A%E3%81%99%E3%81%99%E3%82%81-%E3%82%92%E6%9B%B8%E3%81%84%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E6%A7%98%E5%AD%90.jpg)
<日本語の特徴>
手書きの日本語は、男性が書いたのか、女性が書いたのか判別がつくことが多いかと思います。
ベトナム人が書く日本語にもそれが現れ、学習当初だとさすがに見分けがつかぬこともありますが、上達するにつれて字による性別判断がつくようになります。
<ベトナム語の特徴>
一方、ベトナム語は、もしかするとベトナム人なら分かるのかもしれませんが、自分は上手か下手かぐらいしかわかりません。
下手な文字は当然読めないのですが、
育ちの良いベトナム人だと「高貴な書き方」を学ぶようで、
それは日本の書道文字のように達筆すぎて読めません。