私たちについて(会社概要)

 

[会社情報]

 

社名   日越貿易合同会社

     西村HCM(ホーチミン)事務所

所在地  Nguyen Van Mai St, Ward Vo Thi Sau, Dist 3, HCMC, Vietnam   

電話番号 +84 79 843 5609

事業内容  貿易業

      経営コンサルティング

      ベトナム国内向けコンサルティング

      外国人材採用コンサルティング事業
 
    オンライン&リモート管理サポート

      若手人材採用コンサルティング事業

      JAPAN JOB FAIR サポート事業

      コーディネート事業

      講師業

     一時支援金の登録確認機関業務

       ※日本国内活動における有料職業紹介事業については株式会社PQIと提携しています。(許可番号14-ユ-300333)

          ※行政書士資格が必要な業務については行政書士に委託しています。


[ Member ]

会社代表

日越貿易合同会社 代表社員

日本国経済産業省認定 中小企業診断士
元ベトナム国営送出機関非常勤講師

 

 

 日本の公的機関である「都道府県等中小企業支援センター」に勤めた後、2015年から本人の念願だったベトナムでの仕事に就く。

 ものづくり企業への営業活動を通じて、多くのローカル・日系・外資系企業とのネットワークを構築。(本人曰く、日系企業からの依頼でベトナムにおけることなら大概のことはなんとかできる。)

 仕事のモットーは「役に立つ」。

社外取締役

Huong (Ms)

岐阜大学卒

外国人採用制度エキスパート

 

 

 

 学生時代のアルバイト期間2年を含めると技能実習制度に10年以上関わってきた時代の申し子的な存在。代表社員によると「実習生制度が盛んな今、多くの関係者と会ってきたが、今現在、世界中で彼女よりこの制度に精通している者を知らない」と言わしめる。

 日本語も堪能で、言葉遣いが丁寧なことや物腰柔らかい女性なので、日本人・ベトナム人双方の窓口として評判が良い。

社外取締役

Thi(Mr)

ホーチミン工科大学卒

長岡技術科学大学留学経験あり

 

 

 

 留学および大学卒業後、日本語能力を活かしてベトナム南部最大の留学生斡旋企業で管理職として務める。

 ベトナムにおける人材召集能力はピカ一で、企業側が求める人材を確実に用意することに定評がある。

 工業の技術的な用語にも長けていることから、技術畑同士の日本人とベトナム人との仲介役として互いに重宝されている。

 代表社員曰く「面倒見のいい、みんなのお兄さん」。細かい気配りに優れている。



[活動実績]

◆貿易事業

 ・中国⇔日本、中国⇔ベトナム、ベトナム⇔日本の貿易実績多数

 

◆海外人材採用コンサルティング事業

 ・札幌の企業(建設土木関係)様へベトナム人4名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人6名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・横浜の企業(建設土木関係)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人20名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・相模原の企業(検査・調査研究関係)様へベトナム人11名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・千葉の企業(建設土木関係)様へベトナム人5名の採用・雇用コンサルティングに成功
 ・神戸の企業(建設土木関係)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・新潟の企業(建設土木関係)様へベトナム人4名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・新潟の企業(建設土木関係)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・佐賀の企業(製造業)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・福岡の企業(製造業)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・千葉の企業(建設土木関係)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・愛媛の企業(建設土木関係)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・岐阜の企業(建設土木関係)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・茨城の企業(建設土木関係)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功
 ・兵庫の企業(製造業)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・千葉の企業(建設土木関係)様へベトナム人4名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・福岡の企業(製造業)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・鹿児島の企業(建設土木業)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・埼玉の企業(製造業)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・栃木の企業(建設土木関係)へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

  ※現時点(2024年1月)までの在留資格認定申請の成功率100%

 

◆営業代行事業

 ・名古屋の企業(鉄鋼材商社)様から依頼を受けた案件で、新規顧客開拓成功

 ・相模原の企業(金型製造・成形)様から依頼を受けた案件で、新規外注先開拓に成功

 ・横浜の企業(製造業)様からの依頼を受けた案件で、大学及び国防省とのマッチングに成功
 ・福岡の企業
(製造業)様から依頼を受けた案件で、新規顧客(在越日系企業)複数開拓に成功

 ・長崎の企業(プラントメンテナンス業)様から依頼を受けた案件で、ベトナムの原油掘削企業(国営)との商談を仲介

 

◆講師業

 ・中小企業庁受託事業 株式会社あきない総合研究所主催 2019年度理論政策更新研修 講師(東京・名古屋会場)

 ・中小企業庁受託事業 株式会社あきない総合研究所主催 2020年度理論政策更新研修 講師(東京・大阪会場)※コロナ禍中止

 ・一般社団法人 埼玉県中小企業診断協会 国際化支援研究会主催 2020年度 講師

在留資格申請における認定率100%成功

2024年1月27日現在


[外国人材採用コンサルティング事業] 経験者の声①

経験者の声(PHAN TRONG NHAN氏)

PHAN TRONG NHAN (ベトナム南部出身)

 

 友人からの紹介がきっかけで、日越貿易(合)の活動を知り、応募しました。私は日本に来て、6年が経ちます。

 応募したとき、私は日本語がまったく話せませんでしたが、採用後にベトナムでも日本でも勉強して、今は同じ職場の日本人スタッフとも日本語でコミュニケーションを取れるようになりました。

 仕事は大変ですし、ベトナムに帰りたいとさびしくなることもあります。けれど、私を担当してくれたエージェントの方が応募の時から親切に相談にのってくれ、仕事や日本での生活のことを説明してくれていました。エージェントの方はベトナム人の考えをよく知っていて、「日本に行った後、必ず家族に会いたくてさびしくなります。その気持ちは何度もやってきます。それでも日本へ行きますか?」と話してくれたのをよく覚えています。その上で、「日本に行く」と決めたのは自分自身ですので、現在も仕事に励んでいます。

 今でも何か困ったことがあるとエージェントの方に相談して助けてもらいます。この頃だと、「正月休みにベトナムへ一時帰国して良いか?」と相談したところ、会社に確認してくれたり、航空券の値段を調べてくれました。彼は良いことも悪いことも、すべて本当のことを伝えてくれるのでエージェントの方を信頼しています。日本語がまったく話せなかった私が今こうして日本へ来て、9年間働くことができているのは彼のおかげです。本当に感謝しています。

正月休みにベトナムの実家へ凱旋帰国

Nhờ sự giới thiệu của bạn bè mà tôi đã biết được các hoạt động của công ty Nichi-Etsu Trading và ứng tuyển vào Công ty. Kể từ khi tôi đến Nhật đến nay cũng được gần 6 năm rồi. Khi ứng tuyển, tôi hoàn toàn không nói được tiếng Nhật, nhưng sau khi được tuyển dụng thì tôi đã học tiếng Nhật và bây giờ thì tôi đã có thể giao tiếp bằng tiếng Nhật với các đồng nghiệp rồi.

Công việc thì khá vất vả, cũng có lúc buồn và muốn trở về Việt Nam. Tuy nhiên, người đại diện phía Công ty đã chia sẻ cùng tôi những khúc mắc của tôi một cách tận tình và tử tế kể từ khi tôi ứng tuyển, đồng thời anh cũng giải thích tường tận cho tôi mọi thứ trong công việc cũng như cuộc sống ở Nhật Bản. Người đại diện biết rất rõ về con người Việt Nam, tôi chợt nhớ lại anh đã nói với tôi rằng "Sau khi đến Nhật, chắc chắn là bạn sẽ rất buồn và nhớ nhà. Tâm trạng đó xuất hiện không biết bao nhiêu lần. Như vậy thì bạn có đến Nhật không?"

Hơn nữa, vì tự bản thân mình đã quyết định đến Nhật, nên tôi đang cố gắng phấn đấu làm việc hết sức mình.

Ngay cả bây giờ nếu có vấn đề khó khăn thì tôi vẫn tâm sự với người đại diện và nhận được sự giúp đỡ nhiệt tình từ anh. Gần đây, ngay sau khi tôi nói "Tết này được về Việt Nam thì tốt quá" thì anh đã xác nhận lại với Công ty và tìm hiểu giá cả máy bay giúp cho tôi. Vì anh luôn truyền đạt cho tôi những việc tốt cũng như là chuyện xấu nên tôi rất tin tưởng anh. Việc mà với một người hoàn toàn không hiểu tiếng Nhật như tôi mà bây giờ tôi có thể đến Nhật và làm việc ở đây gần được 9 năm trời thì phần lớn là nhờ vào công lao của anh. Thật sự tôi rất biết ơn anh.


[外国人材採用コンサルティング事業] 経験者の声②

経験者の声(LE AN NINH氏)

LE AN NINH(ベトナム中部出身)

 

 私は日本語がまったく話せなかったので、不安な気持ちはありましたが、もし本当に日本で働くことができるのならとても大きなチャンスだと思い、応募しました。応募して数日後に、日本企業から依頼を受けたベトナム人通訳者から電話があり、幾つか質問を受けました。その1か月後に日本企業の担当者(日本人)がベトナムに来てくれて、直接お会いしました。その時に、仕事や給料、日本での生活について色々とお話を聞かせてもらいました。

 1週間後にメールで「内定通知」が届き、「日本の入国管理局へ申請するのに大学の卒業証明書などが必要なので揃えてほしい」と連絡がきました。書類を揃えるために、何度かベトナム人通訳者とやりとりをし、無事に入国審査に合格したと連絡を受けたときはとても嬉しかったです。

 その2~3か月後に訪日したとき、日本人の担当者が空港まで迎えにきてくれました。日本へ着いたときの感動は今でも忘れられません。

 日本での仕事はエージェントの方が事前に説明してくれたとおり、とても大変です。また、私が日本へ行ったのは1月でしたので、今まで経験したことがないほどとても寒かったです。けれど、今は日本の夏を経験して、ベトナムよりも暑いと感じています・・・。

 家族に会いたくて寂しくなることがたくさんあります。私には恋人がいるので、彼女にもとても会いたくなりました。そこで、会社とエージェントの方に相談した上で、私たちは結婚して一緒に日本で住むことにしました。当初、エージェントの方からは反対されましたが、私の決意が固いことと、会社からも合意を得られているので、エージェントの方は了承してくれました。妻が日本へ入国するのに必要な書類もエージェントの方がアドバイスをしてくれ、無事に「妻」も入国することができました。

 大変なことはたくさんありますが、会社も職場の仲間もエージェントの方も助けてくれますので、夫婦一緒に大好きな日本で暮らしています。

LE AN NINH氏の結婚式の様子

Tôi hoàn toàn không hiểu tiếng Nhật, nên tôi đã mang tâm trạng rất bất an, nhưng tôi nghĩ là nếu có thể làm việc ở Nhật thì đó là một cơ hội rất lớn cho bản thân, nên tôi đã ứng tuyển. Mấy ngày sau khi ứng tuyển, thì tôi nhận được một cuộc gọi đến từ người Việt Nam đang làm tại một công ty Nhật Bản và cô ấy đã hỏi tôi một số câu hỏi. Khoảng một tháng sau đó thì người đại diện phía công ty Nhật Bản đã đến Việt Nam và chúng tôi đã gặp nói chuyện trực tiếp với nhau. Lúc đó tôi đã được nghe rất nhiều câu chuyện về công việc, lương bổng và cuộc sống ở Nhật.

Khoảng một tuần sau, tôi nhận được mail thông báo quyết định, với nội dung là họ muốn tôi chuẩn bị những thứ cần thiết như là bằng cấp tốt ngiệp đại học để làm việc với Cục Quản Lý Nhập Cảnh của Nhật Bản. Để thuận lợi cho việc thu thập các tư liệu cần thiết, tôi đã trao đổi với thông dịch viên không biết bao nhiêu lần, khi vượt qua được vòng phỏng vấn của Cục Nhập Cảnh Nhật Bản thì tôi đã rất vui mừng.

妻と日本で過ごしている様子

Khoảng 3 tháng sau thì tôi đến Nhật, và được người đại diện đón tại sân bay. Điều đó làm cho tôi rất cảm động ngay khi vừa đặt chân đến Nhật và đến bây giờ tôi vẫn không thể nào quên được điều đó.

Người đại diện đã giải thích trước cho tôi về công việc, thật sự rất vất vả. Khi tôi đến là tháng 1, lúc đó thời tiết rất lạnh. Tuy nhiên khi mùa hè đến thì còn nóng hơn cả Việt Nam nữa.

Cũng có lúc tôi buồn và nhớ nhà da diết. Đặc biệt là tôi rất nhớ người yêu. Sau khi nói chuyện với người đại diện, chúng tôi quyết định kết hôn và sống ở Nhật Bản. Lúc đầu người đại diện cũng phản đối, nhưng tôi kiên trì và được công ty chấp nhận, và người đại diện cũng thấu hiểu và thông cảm cho tôi. Anh ấy cho chúng tôi nhiều lời khuyên và giúp đỡ chúng tôi thực hiện các thủ túc cần thiết, vợ tôi cũng có thể đến Nhật thuận lợi. 

Cũng có rất nhiều điều khó khăn, nhưng nhờ vào sự giúp đỡ tận tình từ phía Công ty, các đồng nghiệp và người đại diện mà vợ chồng chúng tôi có thể sống và làm việc tại Nhật Bản-đất nước mà chúng tôi vô cùng yêu mến. 

 


確認したいことやご質問、お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせはコチラから